Main Visual

2011/03/13

東北地方太平洋沖地震 About the earthquake in Japan

この被災により亡くなられた多くの方々へ 冥福を心よりお祈り申し上げます。
そして寒空の下、混迷されている方達が一日も早く救われることを願って止みません。

お客様へ
期日指定日の配送の遅れに関しまして、大変なご迷惑を御掛け致しておりますことを深くお詫び申し上げます。
誠に申し訳御座いません。

本日(3/13)の段階において、発送元の復旧目処が未だついておらず、配送業者とも今後の対応を検討している次第です。随時、状況を報告する共に、既に指定日を頂いているお客様には明日(3/14)以降、ご連絡を差し上げます。
そして期日指定の無いお客様にも、通常よりお荷物の到着が遅れます事を、どうかご理解、ご了承を賜りますようお願い申し上げます。

T-Play Co.,LTD

本公司全體員工告慰因受災害而死亡的靈魂。
在這樣的陰霾之下、衷心地希望受困的居民能迅速的獲救。

各位買家們

您日前所指定的訂單送達日期、因此次災害的影響造成配送時無法準時送達到您手上、造成您的困擾與不方便、本公司深感抱歉。

於今日(3/13)此階段、配送中心的災害回復狀況尚未有明確日期、本公司也與配送公司討論今後的因應對策。如有最新消息本公司將於明天(3/14)以後、向指定商品到達日期的買家們聯繫。
另外、未指定配送到達日期的買家們、本公司對於商品到達您所指定地點有可能比以往尚需幾天的關係、本公司希望您的諒解與體諒。

T-Play Co.,LTD.


Dear Customers,


Wish God comfort the souls died from this disaster.
Under such a sad haze, we sincerely hope that those trapped residents can be rescued soon.

We feel so sorry the delivery had delay because the effect of earthquake.
We hope your understanding and we are consulting with delivery now.
Please check TOOT official website or blog or facebook, we will updating latest information here.
We feel so sorry take your inconvenience and trouble.
We hope your understanding and forgiving.

T-Play Co.,LTD.

0 件のコメント:

コメントを投稿